وَيَسْءَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُوا عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا

Popular Translations

Muhammad Asad

AND THEY will ask thee about the Two-Horned One. Say: "I will convey unto you something by which he ought to be remembered."

Arthur John Arberry

They will question thee concerning Dhool Karnain. Say: 'I will recite to you a mention of him

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."

Arabic

وَیَسۡءَلُونَكَ عَن ذِی ٱلۡقَرۡنَیۡنِۖ قُلۡ سَأَتۡلُوا۟ عَلَیۡكُم مِّنۡهُ ذِكۡرًا ۝٨٣

Transliteration (2021)

wayasalūnaka ʿan dhī l-qarnayni qul sa-atlū ʿalaykum min'hu dhik'ra